Для качественной помощи в Великобритании и за границей

Услуги переводчиков компании SMG UK были выбраны такими требовательными клиентами как НАТО и французское Министерство Юстиции: наши переводчики — это профессионалы, обладающие многолетним опытом в данной сфере и специализирующиеся в «устном переводе», будут рады помочь Вам, используя свои знания о культуре, находясь в любой точке мира.

Услуги устного перевода для вас

Перевод на конференциях

Синхронный: переводчик переводит в реальном времени речь докладчика при использовании технических средств, таких как наушники и микрофон.
Последовательный: переводчик находится рядом с докладчиком, делает заметки и по окончании доклада переводит речь для присутствующих.
Шушутаж: когда иностранный гость желает только следить за речью докладчика, переводчик «нашептывает» перевод в реальном времени, без каких-либо технических средств.

 

Технико-коммерческий перевод

  • Перевод на переговорах: Переводчик переводит во время деловых встреч и поездок по Вашей стране и за рубежом, выполняя также важную функцию культурного посредника и оказывая Вам поддержку в работе.
  • Стендисты для выставок: по случаю проведения выставочных мероприятий, персонал стенда, подготовленный в области сферы работы Вашей компании, который переводит и поддерживает отношения с заказчиками с полным уважением к имиджу Вашей компании.

 

Перевод по видеоконференцсвязи или по телефону

Наш многоязычный персонал позволит Вам связаться удаленно по видеоконференцсвязи и по телефону с зарубежным собеседником и предоставит письменный отчёт при завершении переговоров.

 

Дикторы и дублеры

Мужские и женские голоса для начитки текста, презентации мероприятий и дублирования в режиме voice off (закадрового голоса), voice over (озвучки) и синхронизации (фонограммы).

 

Культурное посредничество

Услуги культурного посредничества предполагают, что переводчик последовательно переводит говорящему, а именно — после его речи, — и что следит за поддержанием диалога с собеседниками разных культур, избегая разногласий и помогая в понимании друг друга. Посредничество не ограничивается языковым переводом послания, а требует от посредника вмешательства, чтобы пояснить содержание и обспечить понимание послания собеседником.

Посредничество используется, например, в случае помощи иностранцам в сфере социальных услуг с культурным посредничеством. По желанию клиента услуга также предоставляется дистанционно, в режиме видеоконференцсвязи.

 

Туристический гид

Сопровождение и услуги гида туристам и гостям.

 

Сурдопереводчики (Переводчики Международного языка жестов)

Данная услуга синхронного перевода используется в случае необходимости перевода в реальном времени для людей с проблемами слуха (прямой эфир на телевидении, и т.д.).

Переводчик синхронно переводит докладчика, без перерывов и с задержкой в несколько секунд. Для переводов, длительностью более 1,5 часов, предусматривается чередование двух переводчиков.

Не требуется использование технического оборудования либо вмешательство техника для его использования, но требуется, чтобы переводчик мог чётко слышать говорящего и быть видимым для публики.

Общая процедура управления услугой

Ниже мы приведем основные этапы управления услугами устного перевода.

Получение запроса

Клиент отправляет заказы и запросы на оценку заказа посредством согласованного способа связи, по электронной почте или с помощью платформы SMGDesk. К клиенту прикрепляется один из наших менеджеров проектов (PM), который будет постоянно находится в его распоряжении, чтобы удовлетворить любое его требование

Анализ услуги

После получения вашего запроса на услугу наш менеджер проектов (PM), ориентированный на клиента, анализирует следующие аспекты для корректного планирования осуществления услуги:

  • Тип перевода: последовательный, синхронный, в присутствии, по видеоконференцсвязи, и т.д.
  • Сложность терминологии и темы перевода, которая определяет выбор персонала в зависимости от его подготовки.
  • Эмоциональный эффект услуги, который определяет выбор персонала в зависимости от способности выдерживать стресс.
  • Логистические требования (транспорт, проживание и питание), безопасность персонала и информации обсуждаются позже.
  • Расчёт длительности услуги: менеджер проектов определяет сроки запрошенной услуги и регистрирует его в вашем запросе.
  • Подготовка соответствующих языковых ресурсов, которые менеджер проектов предоставляет в распоряжение персонала посредством платформы SMGDesk:
    • Глоссарии по специальной требуемой терминологии
    • Тематические руководства, объясняющие тему, на которую будет осуществляться перевод.
    • Инструкции по осуществлению услуги: объясняют особенности общения клиента и его гостя и дают детали по логистике и работе в целом.
    • Компания SMG UK может спланировать, с постоянной периодичностью, лингвистические брифинги и встречи для обсуждения между персоналом SMG UK и клиентом, чтобы обучить и обратить внимание лингвистов на специфику клиента.

Оценка заказа

При оценке заказа применяются тарифы и сроки, согласованные с клиентом.

Исполнение услуги

Менеджер проектов координирует исполнение услуг и находится в распоряжении клиента и переводчиков по любому вопросу.

Обсуждение качества

Менеджер проектов интересуется, удовлетворен ли клиент полученной услугой.

Более подробно

Английский Английский язык и проблемные аспекты его различных вариантов. Полезная информация для подготовки встречи с синхронным или последовательным переводом.
Немецкий язык работа с техническими терминами при переводе с абсолютно точного языка.
Итальянский язык, по которому мы предоставили больше всего услуг синхронного или последовательного перевода в технической и научной сфере.
Китайский помощь профессионального переводчика может определить положительный исход переговоров или собрания. Причины, по которым мы предпочитаем опираться на внутренний персонал, отличающийся академическим усердием и работающий с соблюдением конфиденциальности.
Японский язык когда перевод с языка должен сопровождаться культурным посредничеством. Наш внутренний эксперт по связям с Японией рассказывает о народе, который можно обидеть, когда отсутствуют соответствующие манеры в рабочих отношениях.
Французский язык важность, присвоенная франкоговорящей публикой лингвистической правильности. Стилистические аспекты, которые не могут отсутствовать в синхронном переводе на французский.
Испанский огромный рынок, открывающийся для международных отношений. Наши переводчики переговоров и конференций в Италии, Испании, Перу и Аргентине свидетельствуют о недавней социально-лингвистической эволюции.
Португальский как язык в деловых переговорах с синхронным переводом, «нашептывающим» или последовательным. Общий взгляд на лингвистические аспекты, входящие в игру при переводе с португальского языка.
Русский Русский, украинский или русский? Как выбрать профессионального переводчика.
Шведский, Норвежский, Финский как мы справились с нехваткой профессиональных переводчиков северных языков.
Голландский (нидерландский) и Фламандский кажется, но это не один и тот же язык, даже для синхронного переводчика или переводчика переговоров.
Арабский найти подход к культуре, такой отличной от нашей, вместе с нашим профессиональным переводчиком.
Балканские языки общий взгляд на культурные и языковые различия реальности в Восточной Европе.