Синхронный перевод в режиме видеоконференцсвязи

Кроме услуги устного перевода «лицом к лицу», когда переводчик работает в месте, согласованном с Клиентом, компания SMG UK может предоставить услуги синхронного перевода в режиме видеоконференцсвязи, — это инновативный режим услуги, позволяющий сократить время поддержки, если это срочно, или есть трудности с логистикой, и справиться с непредвиденными ситуациями.

Технологии видеоконференцсвязи, такие как Zoom, Teams, Google Meet, Skype, Webex o GoToWebinar и многие другие, позволяют выполнять переводы, экономя затраты и время на перемещение переводчиков, и позволяют, таким образом, использовать тех же самых переводчиков, выделенных для клиента, где бы клиент ни находился.

позволяет создавать эксклюзивные виртуальные залы для переводчиков, позволяющие самостоятельно управлять звуком и микрофонами на входе и выходе. В этом и есть преимущество Zoom в отличие от других платформ, которые позволяют создавать только параллельные виртуальные залы, не связанные между собой, куда имеет доступ переводчик для перевода: то есть, переводчик подключается с помощью компьютера или мобильного устройства к виртуальному залу конференции (микрофон при этом должен быть отключён, а звук включён) и с помощью другого компьютера или мобильного устройства соединяется с виртуальным залом докладчика (подключив свой микрофон и выключив свой звук).

Компания SMG UK руководит видеоконференцсвязью по Zoom, заказанной клиентом, в качестве его организационного секретариата таким образом:

  • За 2-5 дней до мероприятия организуется Webinar, пригласив гостей и переводчиков и отправив ссылку с доступом.
  • В день мероприятия: мы подключаемся за 2 часа до мероприятия, чтобы проверить связь и провести испытания звука с клиентом и с переводчиками; размещаем переводчиков в параллельный виртуальный зал (одна кабина на каждую языковую пару); принимаем гостей, как только они заправшивают доступ (что может быть необходимо и при переадресованном мероприятии, чтобы принять опоздавших); руководим микрофонами участников и проблемами звука в целом.
  • После мероприятия, по запросу клиента, загружается запись мероприятия и отправляется ему

 

Последовательный перевод в режиме видеоконференцсвязи

Переводчик осуществляет последовательный перевод, то есть, переводит для собеседника то, что сказал другой собеседник, после его речи, и физически он не находится рядом с ними, а именно переводит дистанционно с сипользованием аппаратуры для видеоконференцсвязи или телеконференции.

Последовательный перевод в режиме видеоконференцсвязи может использоваться, например, в следующих случаях:

  • Переговоры и технико-коммерческие встречи, не требующие присутствия переводчика.
  • Зарубежная коммерческая поддержка, предоставляемая переводчиком, который выступает в качестве посредника клиента в его технико-коммерческих отношениях с зарубежными собеседниками. Переводчик остается в распоряжении клиента и зарубежных собеседников, действуя так, как если бы он являлся сотрудником внешнеторгового представительства
  • Перевод для иностранцев в сфере социальных услуг и приема, особо не требующий физического присутствия переводчика.

Для мероприятий, превышающих 2 часа, рекомендуется посменная работа переводчиков.