Le polonais : notions élémentaires

Le polonais est une langue slave occidentale issue de la famille indo-européenne au même titre que le tchèque, le slovaque et le sorabe (langues slaves parlées dans le nord-est de l’Allemagne). Ces langues qui appartiennent toutes à la même branche linguistique présentent l’avantage de pouvoir être comprises mutuellement.

Le polonais est la seconde langue slave la plus parlée dans le monde après le russe et la 6e langue la plus importante de l’Union européenne, se plaçant juste derrière l’espagnol. Cette langue est également parlée dans des pays comme les États-Unis, l’Allemagne ou encore le Royaume-Uni : la diffusion du polonais à l’étranger comme langue minoritaire a tout d’abord été liée à l’exode de réfugiés juifs pendant la Seconde Guerre mondiale, puis dans les années 2000 à l’afflux de travailleurs de l’Europe de l’Est attirés par des pays européens en plein boom économique, comme l’Irlande considérée à l’époque comme le Tigre celtique.

Contrairement à ses voisins slaves de l’Est, comme la Russie, l’Ukraine ou la Biélorussie, la Pologne utilise l’alphabet latin introduit au Xe siècle avec l’arrivée du christianisme. De nombreux termes d’origine latine sont encore utilisés de nos jours : c’est notamment le cas de « dom » qui vient du latin « domus » et qui signifie « maison » ou encore de « nowvey » qui dérive du latin « novus » et qui se traduit donc par « nouveau ». Les emprunts latins trouvent essentiellement leur place dans le domaine scientifique et religieux. Au 19e siècle, avec la politique de germanisation puis l’occupation communiste (période à laquelle l’apprentissage du russe était obligatoire), la langue polonaise subit l’influence du russe et de l’allemand qui ont laissé leur empreinte dans le lexique polonais encore utilisé de nos jours.

Un alphabet latin diacritique

Dans le Dictionnaire des idées reçues, l’écrivain Gustave Flaubert affirmait : « C’est une raillerie spirituelle de dire que le polonais et le russe ne se parlent pas, ça s’éternue » en réponse à tous ceux qui se montraient réticents à l’idée de parler de telles langues. Voyons plus précisément quelles sont ces difficultés.

La graphie de l’alphabet polonais présente tout d’abord certains ajouts par rapport à l’alphabet latin que nous connaissons :

  • signes diacritiques (Ą ą Ę ę) : cette petite queue placée au bas d’une voyelle s’appelle en polonais « ogonek» et désigne les voyelles nasales qui, signalons-le, n’existent dans aucune autre langue slave ;
  • l’accent aigu, également sur les consonnes (Ć ć Ń ń Ó ó Ś ś Ź ź) ;
  • la barre oblique (Ł) qui représente la consonne spirante labio-vélaire et correspond au  phonème /w/ ;
  • point suscrit (Ż ż) qui représente le son /ʐ/ ;
  • digrammes (ch, cz, dz, dź, dż, rz, sz) qui sont un assemblage de 2 signes formant un seul graphème, difficiles à prononcer pour les non-initiés ;
  • les lettres q, v et x ne font pas partie de l’alphabet polonais ; elles sont uniquement utilisées dans les emprunts de mots étrangers.

L’autre difficulté, c’est la présence de 7 cas grammaticaux (nominatif, génitif, datif, accusatif, vocatif, instrumental et locatif) qui, au grand désarroi des apprenants, donnent lieu pour un même mot à toute une série de déclinaisons !

Variantes

Considérée comme l’une des langues les plus homogènes d’Europe, le polonais ne possède que très peu de dialectes recensés au nombre de trois, en fonction des aires géographiques :

  • le petit-polonais que l’on peut entendre à Cracovie ainsi qu’au sud du pays dans la voïvodie de la Petite-Pologne ;
  • le grand-polonais parlé dans le centre-ouest de la Pologne ;
  • le mazovien de Varsovie et de la voïvodie de Mazovie.
  • il existe aussi un dialecte appelé silésien, un petit-polonais ayant subi les influences germaniques.

Studio Moretto Group et les traductions en polonais

Votre entreprise souhaite se lancer sur le marché polonais ? Nous serons ravis de vous fournir une assistance linguistique pour des services de traduction en polonais, d’interprétariat, de rédaction et d’événementiel, etc. Pour plus d’informations sur nos services de traduction en polonais, nous vous invitons à consulter l’onglet « Services » de notre site Internet.

Maximum file size: 67.11MB