Traductions en polonais, hongrois, serbe, slovène et tchèque

Traductions vers les langues des Balkans et de l’Europe de l’Est : polonais, hongrois, serbe, slovène, tchèque… de nouveaux marchés pour de nouveaux horizons

L’un des mythes à démonter en ce qui concerne les traductions vers les langues des Balkans et de l’Europe de l’Est est celui qui affirme que ces langues sont interchangeables et intelligibles pour tous leurs locuteurs. Autrement dit, un polonais ne va pas nécessairement comprendre une traduction en tchèque, de la même manière qu’un serbe ne sera en mesure de lire un manuel technique traduit en croate.

En effet, les ressemblances se limitent à quelques cas seulement. Par ailleurs, ces langues constituent souvent un élément essentiel de l’identité de peuples orgueilleux et de jeunes nations indépendantes. L’attention vers une telle identité, qui se manifeste également à travers l’offre de traductions soignées dans la langue de votre interlocuteur étranger, facilitera la communication et apparaîtra comme une marque de respect.

L’un des principaux objectifs commerciaux de Studio Moretto Group est effectivement de fournir des traductions dans les langues des Balkans ainsi qu’une assistance linguistique fiable aux clients qui se lancent sur les marchés internationaux afin que leur réussite profite à tous. Nous vous indiquons à ce sujet certaines caractéristiques linguistiques importantes à même de faciliter vos décisions pour la communication.

Traductions en serbe et croate

Nous soulignons que la langue hyperbolique « serbo-croate » n’existe pas, il s’agit d’une invention maladroite pour justifier le manque de traducteurs spécifiquement serbes et croates au sein de certains centres linguistiques. Il est aujourd’hui nécessaire de respecter cette différence linguistique et de traduire en serbe pour la Serbie et en croate pour la Croatie. Il convient également de rappeler que les textes en serbe sont écrits en alphabet cyrillique.

Traductions en slovène

Parmi les langues des Balkans, le slovène est une perle rare : elle n’est pas immédiatement compréhensible en dehors de la Slovénie. Ce riche pays est peu peuplé et compte un nombre restreint de traducteurs professionnels. La population possède en moyenne une grande culture générale mais il s’avère difficile de trouver des traducteurs.

Traductions en tchèque et slovaque

Le tchèque et le slovaque sont deux langues similaires qui présentent toutefois de nombreuses formes syntaxiques et vocables qui les différencient au point de ne pas être interchangeables.

 

 

Traductions en hongrois

Le hongrois n’a aucun lien de parenté avec les autres langues européennes car c’est une langue finno-ougrienne, une origine qui la différencie des autres langues de l’Europe de l’Est.

Traductions en polonais

Le polonais est une des langues de l’Europe de l’Est les plus répandues et revient depuis peu sur le chemin vers la passion pour le purisme linguistique, en réévaluant son immense héritage littéraire et en approfondissant la recherche terminologique, y compris dans le domaine technique et scientifique. Cela fait du polonais une langue particulièrement difficile du point de vue des exigences pour la qualité d’une traduction.

 

 

Traductions en roumain et moldave

Le roumain est différent du moldave. Parlé en Moldavie, le moldave peut être considéré comme une forme de roumain empreint d’influences russes et ukrainiennes tellement importantes qu’elle est considérée comme une langue ou dialecte à la forte identité.

est différent du moldave. Parlé en Moldavie, le moldave peut être considéré comme une forme de roumain empreint d’influences russes et ukrainiennes tellement importantes qu’elle est considérée comme une langue ou dialecte à la forte identité.

 

 

Traduire vers le russe ou l’anglais ?

Bien évidemment, le russe est considéré par beaucoup comme une conséquence de l’influence de l’URSS sur ces pays et, d’autre part, l’anglais, avec l’allemand, est une langue étrangère très connue. Ces langues peuvent s’utiliser pour la correspondance commerciale ou pour des rencontres professionnelles informelles, se passant d’un interprète. Pour les autres occasions officielles ou lorsque les technicismes doivent être correctement transposés, nous conseillons d’avoir recours aux langues nationales, en sollicitant un traducteur ou un interprète, également comme forme de respect. Les traductions en polonais, roumain, croate, etc. sont également un excellent outil pour faire de l’« ethnomarketing », autrement dit pour cibler les immigrés ou une ethnie donnée afin d’offrir des produits ou services et d’ouvrir ainsi un intéressant marché de vente.

Traductions en albanais, bulgare et macédonien

Les documents traduits vers ses langues sont respectivement destinés à l’Albanie, la Bulgarie et la Macédoine, mais également aux enclaves ainsi qu’aux réalités territoriales spéciales nées à la suite des conflits survenus dans les Balkans. Les traductions en bulgare sont rédigées en cyrillique.

Notre service de traduction en langue étrangère

Studio Moretto Group fournit des services de traduction professionnelle pour des documents techniques, juridiques, économiques et scientifiques depuis et vers le serbe, le croate, le slovène, le tchèque, le polonais, le hongrois, le bulgare, le roumain, le moldave, le macédonien et l’albanais.

Nous sommes spécialisés dans les traductions en polonais, hongrois, serbe, slovène, tchèque des documents suivants, de nature juridique et économique :

  • Analyses et évaluations financières
  • Actes notariés pour les démarches patrimoniales, testamentaires et d’entreprises
  • Bilans bancaires et de sociétés
  • Contrats d’agence et de distribution
  • Contrats de location et de vente
  • Contrats de prêt et de financement
  • Documents du Consulat et visas
  • Dossier de procès et mémoires juridiques
  • Lettres d’intention, accords et contrats commerciaux
  • Expertises et estimations immobilières
  • Mandats, PV d’assemblées et document de sociétés
  • Statuts, codes éthiques et règlements

Nous traduisons les textes techniques suivants :

  • Avis de marché, règlements de consultation et cahiers des charges
  • Brevets pour des pays étrangers
  • Dessins techniques sous AutoCad
  • Documentation pour des chantiers de construction
  • Étiquettes et packaging pour l’industrie alimentaire et chimique
  • Interfaces logicielles pour machines-outils et lignes d’usinage
  • Notices
  • Manuels de fonctionnement et de maintenance
  • Fiches techniques

Services de localisation et adaptation culturelle de traductions publicitaires et informatives pour :

  • Brochures, catalogues et dépliants
  • Présentations d’entreprises et de projets
  • Sites Internet, pages web, blogs, newsletters, news en ligne et mailing en plusieurs langues.
  • Slogans publicitaires pour les marchés internationaux
  • Sous-titres et textes pour le doublage de films d’entreprise de formation et d’éducation.

Vous recherchez un interprète serbe, polonais, hongrois, roumain, etc. ? Columns

Les services d’interprétariat spécialisés de Studio Moretto Group sont disponibles dans toutes les langues des Balkans et de l’Europe de l’Est, en simultané/chuchotage ou consécutif. Nous fournissons une assistance linguistique spécialisée pour les types d’événements suivants :

  • Assemblées d’actionnaires et conseils d’administration
  • Congrès et présentations officielles
  • Conférences de presse
  • Conventions d’entreprise
  • Salons et expositions
  • Missions commerciales à l’étranger
  • Négociations politiques
  • Déplacements professionnels avec visites techniques et négociations.

Maximum file size: 67.11MB