Übersetzungen in den Bereichen Verlagswesen und Tourismus
Übersetzen mit Leidenschaft und Kompetenz
SMG UK ist spezialisiert auf Übersetzungen für die Verlags- und Tourismusbranche. Wir koordinieren die verschiedenen Redaktionsphasen, von der Übersetzung unserer auf das Verlagswesen spezialisierten ÜbersetzerInnen bis zur Korrektur der Druckfahnen. Das Team arbeitet eng mit unserem Sprachforschungszentrum (CRL) zusammen und ist immer über den neuesten Stand der Entwicklungen in den jeweils zu bearbeitenden Fachgebieten informiert.
Übersetzung und Druckfahnenkorrektur
Wir bearbeiten Übersetzungsprojekte für das Verlagswesen, wobei wir die verschiedenen Phasen der Redaktion und des Publishing koordinieren: von der Übersetzung unserer auf das Verlagswesen spezialisierten ÜbersetzerInnen bis zur Korrektur der Druckfahnen, vom Pre-press-Service bis zur mulitmedialen Gestaltung.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Außerdem bieten wir Dienstleistungen in den Bereichen Copywriting, Korrekturlesen, Textanpassung und Textoptimierung für Verlage, Privatpersonen und Firmen.
Nutzen Sie unser wertvollstes Kapital: die Bearbeitung durch unsere FachübersetzerInnen!
Der ständige Kontakt zum Kunden erlaubt es unseren MitarbeiterInnen, sich auf die Gedankenwelt des Kunden einzustimmen und auch feinste Nuancen zu erspüren, denn: Übersetzen heißt in erster Linie Textarbeit mit Leidenschaft!
Anpassung und Korrektur von Kundenübersetzungen
Die ideale Lösung, um die Richtigkeit bereits angefertigter Übersetzungen zu überprüfen oder um diese noch besser auf die eigenen Anforderungen abzustimmen.
UNSERE HAUPTKUNDEN
Fachgebiete und Referenzen
Es folgt eine Auflistung der Bereiche, in denen SMG UK für Verlage, SchriftstellerInnen und Institutionen Übersetzungen angefertigt hat.
- Essayistik: Literatur-, Theater- und Musikkritik. Übersetzung von Kunst- und Geschichtsbüchern und von Büchern philosophischen und religiösen Inhalts.
- Journalistik: Übersetzung von Artikeln und Reportagen.
- Lyrik-Übersetzungen.
- Populärwissenschaftliche Texte: Übersetzungen für verschiedene Fachgebiete.
Übersetzungen von Reisen und Reportagen. - Prosa: Übersetzung von Romanen und Kurzgeschichten.
- Reiseführer: Übersetzung von Prospekten über sehenswerte Touristikziele, Bauwerke und Reiserouten der Weingastronomie.
- Schauspiel und Kino: Übersetzung von Untertiteln und Synchronisationen.
- Didaktische Texte: Übersetzung von Texten für die Schule und von populärwissenschaftlichen Texten.