Übersetzungen in Publishing Programmen
Content-Management in jedem Format
Die Kundenseite kann uns Dateien in jedem beliebigen Format zuschicken und erhält diese im selben Format übersetzt zurück. Beispielsweise übersetzen und verarbeiten wir Dateien in den Formaten InDesign, FrameMaker, FreeHand, QuarkXpress, AutoCAD, CorelDraw, HTML, XML, PHP, .NET usw. Dadurch ersparen wir dem Kunden langwierige Import-Prozesse. Besonderen Stellenwert nimmt heute die Übersetzung von AutoCad-Zeichnungen ein, die wir auch in weniger gängige Sprachen übertragen.
Bei SMG UK übersetzen wir direkt in den wichtigsten Editing- und Publishingprogrammen ohne Veränderung von Codes und Strukturen. Unsere Übersetzer sind fachlich höchst kompetent und werden von unseren Desktop Publishing-Tools unterstützt.
Wenn nötig, unterstützen unsere Publishing-Experten die Übersetzer dabei, ein originalgetreues Layout zu erstellen, die Besonderheiten der Formatierung in verschiedenen Sprachen zu managen und die Bearbeitung von Grafikpublikationen und -dokumenten kompetent zu unterstützen.
Der Übersetzungsservice von SMG UK bietet zudem folgende hervorragenden Funktionen:
- Über unsere Plattform SMGDesk können Kunden auf Dateien zugreifen und Einblick nehmen, die in Arbeit befindlichen Inhalte begutachten und die bereits archivierten Übersetzungen einsehen.
- Die SMG UK verfügt über das System und über Mitarbeiter, die auf Wunsch der Kundenseite gegebenenfalls Formatkonvertierungen durchführen können.
- OCR-Systeme ermöglichen auch die Bearbeitung von Dokumenten in Papierform.
- Die SMG UK wendet fortschrittliche Systeme zum Bearbeiten von PDF- und Bilddateien
- Zudem stellen wir spezielle Audio/Video-, Web- und Multimediadienste
- Der Datenaustausch kann über ein sicheres HTTPS-Protokoll erfolgen.
- Terminologie und Translation Memorys werden zur gemeinsamen Nutzung im TMX-Austauschformat gespeichert.
- Programmiersprachen: die Übersetzung von Internetseiten und Web-Applikationen kann mittlerweile direkt in der Programmiersprache des Kunden erstellt werden (z. HTML, SGML, XML oder PHP).
- CAT-Tools und Lokalisierung: dank der Archivierung der übersetzten Texte in unserem elektronischen Ablagesystem können jederzeit Änderungen und Erweiterungen problemlos vorgenommen werden. Wir setzen CAT-Software wie SDL Trados, Transit, Wordfast, Across und Déjà vu ein. Überdies übernehmen wir die Lokalisierung von Übersetzungen in mehrere Sprachen mit den vom Kunden vorgegebenen elektronischen Systemen.