Impaginazione di traduzioni in programmi di publishing
Gestione di contenuti in qualsiasi formato
Indipendentemente dal formato grafico di invio, restituiamo al cliente i suoi testi tradotti e impaginati nel medesimo formato.
Operiamo con InDesign, FrameMaker, FreeHand, QuarkXpress, AutoCAD, CorelDraw, HTML, XML, PHP o .NET e in molti altri formati di editing e publishing, risparmiando al cliente lunghe operazioni di importazione. Di particolare interesse è oggi la traduzione dei disegni AutoCad, che eseguiamo anche nelle lingue meno comuni.
Noi di SMG UK traduciamo direttamente nei principali programmi di editing e publishing, senza alterare i codici e le strutture dei contenuti. I nostri traduttori sono altamente competenti, grazie anche all’assistenza di specifici tool per il desktop publishing.
… e se il lavoro risulta tecnicamente complesso?
In caso di necessità, i nostri esperti di publishing multilingue possono affiancare i traduttori per
- assicurare un’impaginazione fedele all’originale;
- gestire le particolarità della formattazione tra lingue diverse; e
- supportare con competenza l’elaborazione di pubblicazioni e documenti in veste grafica.
quando le parole diventano “bit”
Traduzioni in ogni formato
Lavoriamo con i software più aggiornati per elaborare i testi nei formati da voi richiesti e presentarli in una veste grafica adatta a un pubblico straniero. L’impaginazione per noi non ha segreti!
La gestione diretta del processo fino alla stampa ci consente di offrire in tempi brevi un prodotto veramente finito e di grande potere comunicativo, a tutto vantaggio della vostra attività.
Il servizio di traduzione di SMG UK offre anche le seguenti caratteristiche:
- piattaforma SMGDesk, che consente al cliente di scambiare file, visualizzare i contenuti in elaborazione e accedere all’archivio del materiale già tradotto;
- sistemi e personale in grado di compiere conversioni di formato qualora il cliente dovesse richiederlo;
- sistemi OCR, che consentono di digitalizzare documenti cartacei;
- sistemi evoluti per editare PDF e immagini;
- servizi specialistici di produzione audio-video, web e multimedia;
- scambio di file con protocollo sicuro HTTPS;
- terminologia e memorie di traduzione salvate e condivise nel formato d’interscambio TMX;
- traduzione di siti Internet e applicativi Web effettuata direttamente nel linguaggio di programmazione del cliente (p. es. HTML, SGML, XML o PHP);
- uso di CAT tool e localizzazione. I testi tradotti sono archiviati nel nostro sistema elettronico di memoria e questo facilita eventuali modifiche ed integrazioni future. Impieghiamo software CAT quali SDLTrados, Transit, Wordfast, Across e Déjà vu. Curiamo inoltre la localizzazione delle traduzioni multilingue utilizzando i sistemi informatici scelti dal cliente.