Servizi di traduzione

Chi traduce per voi è pienamente competente nell’argomento trattato

I nostri traduttori, revisori ed esperti di publishing multimediale vivono e lavorano quotidianamente a contatto con gli sviluppi linguistico-culturali del proprio Paese e traducono solo per l’ambito in cui hanno ottenuto riconoscimenti accademici e/o professionali.

Scegliendo SMG UK vi affacciate a un’azienda di linguisti ben strutturata, senza intermediazioni: la gestione diretta di ogni fase del processo di lavoro ci consente di soddisfare qualsiasi vostra richiesta con rapidità, garantendo la massima riservatezza nella gestione delle informazioni acquisite e assicurando un trattamento economico competitivo.

Traduzioni in oltre 160 lingue, in tutti i formati elettronici ed audio-video:

Settori di specializzazione

Traduzioni Tecniche e Industriali

Traduzioni di manuali, cataloghi e disegni tecnici AutoCAD. Traduttori specializzati in ingegneria meccanica, metallurgia, elettronica, aerospaziale, telecomunicazioni, informatica, agricoltura e prodotti di consumo.

Traduzioni Legali

Traduzioni di contratti, memorie difensive, atti societari, certificati, procure e documenti legali. Traduttori giuridici e giudiziari giurati. Asseverazione e legalizzazione testi.

Traduzioni Finanziarie

Traduzioni di bilanci, commenti finanziari, due diligence e contratti. Traduttori esperti nei settori bancario, assicurativo, contabile e borsistico.

Traduzioni Culturali e Letterarie

Traduzioni di opere letterarie, teatrali, libri d'arte, monografie, testi scolastici e per bambini. Revisori letterari madrelingua.

Traduzioni Medico-Scientifiche

Traduzioni di articoli scientifici, trial clinici, paper scientifici, testi farmaceutici. Traduttori medici, farmaceutici, di biologia, chimica e scienze naturali.

Traduzioni Sportive

Traduzioni per eventi sportivi, prodotti e attrezzature per lo sport.

Traduzioni Governative e per l’Amministrazione Pubblica

Traduzioni di testi amministrativi, comunitari e governativi: testi di statistica, programmi comunitari (INTERREG ecc.), progetti per lo sviluppo rurale, sociale e transfrontalieri.

Traduzioni di Marketing, Commerciali e Pubblicitarie

Traduzioni per la vendita e la promozione, localizzazione di siti web, brochure, cataloghi e testi web.

Traduzioni per il Turismo e il Tempo Libero

Traduzioni per il marketing territoriale, il divertimento e il turismo (guide viaggi, menu, presentazioni di hotel ecc.)

Cosa ci rende unici?

  • I traduttori madrelingua dei nostri uffici vivono gli sviluppi della lingua là dove viene parlata, garantendo così la realizzazione di testi di qualità elevata in tutte le lingue del mondo.
  • Le traduzioni specialistiche vengono curate da personale specializzato nella materia trattata e sono sottoposte ad accurati controlli qualità.
  • Lo stretto contatto col cliente permette ai nostri traduttori di apprenderne le esigenze ed eseguire così traduzioni altamente efficaci.

OTTIENI SUBITO UN PREVENTIVO SENZA IMPEGNO

È semplicissimo: seleziona la lingua, indica il numero di parole, l’argomento e le tue esigenze di consegna. In pochi secondi, avrai un preventivo su misura per te!

Preventivo su misura

Approfondimenti

Inglese: americano, britannico, australiano… Quale? Tradurre una lingua con molte varianti locali. Perché non è una lingua facile?

Tedesco: una lingua altamente tecnica in cui la precisione della traduzione fa la differenza.

Italiano: la nostra specialità linguistica a servizio di grandi aziende ingegneristiche e della metalmeccanica.

Cinese: un universo da conoscere, con rischi e opportunità da non sottovalutare. I motivi che ci hanno spinto ad inserire nell’organico di traduzione autorevoli sinologi.

Giapponese: localizzare i propri testi per il terzo mercato più importante del mondo. Alcuni dati di una situazione economica complessa.

Francese: affrontare la traduzione tecnica e giuridica in lingua francese rispettando quel purismo linguistico tanto apprezzato in Francia.

Spagnolo: le enormi differenze linguistiche tra spagnolo europeo e spagnolo sudamericano. Localizzare o globalizzare la traduzione a seconda del mercato di riferimento.

Portoghese: tra le traduzioni specialistiche meno considerate e tra i mercati più esigenti. I vantaggi dell’uniformità terminologica nelle traduzioni portoghesi.

Russo: suggerimenti e prospettive per la traduzione e la localizzazione in russo, ucraino, bielorusso e nelle altre lingue delle ex Repubbliche Sovietiche.

Svedese, Norvegese, Finlandese: tre lingue nordiche con grande futuro, quando il traduttore è di alto profilo.

Olandese, Fiammingo o Nederlandese: sveliamo le loro differenze con un’attenzione particolare alla traduzione per la meccanica ed alle identità culturali che preservano.

Arabo: le numerose differenze linguistiche tra gli idiomi locali che spesso rendono incomprensibile a un egiziano cosa scrive un tunisino.

Lingue Balcaniche e dell’Est Europa: peculiarità linguistiche e complessità socio-culturali nei Paesi dell’Est Europa.

Hindi: l’importanza strategica di traduzione tecnica e localizzazione linguistica per una delle lingue più parlate al mondo.

Greco: i settori trainanti dell’economia ellenica nel ventunesimo secolo.

Ebraico: l’importanza della traduzione nell’evoluzione tecnologica dell’industria israeliana di oggi.