CAT: servizio di traduzione assistita dal computer

Che cosa è la traduzioni assistita dal computer e quali vantaggi offre?

SMG UK è in grado di fornire traduzioni umane professionali supportate dall’utilizzo dei CAT tools, cioè i programmi per la traduzione assistita dal computer grazie ai quali possiamo facilitare il lavoro dei traduttori umani, ridurre i tempi di traduzione e aiutarli a mantenere coerente la terminologia in tutte le traduzioni dei vostri contenuti.

Diversamente dalla traduzione automatica che tenta con scarso successo una traduzione ex-novo sostituendo l’uomo, i tool per la traduzione assistita dal computer (CAT tool) consentono di archiviare all’interno di speciali Memorie di Traduzione (TM) i testi già tradotti dai nostri traduttori umani e di recuperare successivamente le loro parti che si ripetono o che presentano un determinato grado di similitudine o corrispondenza, senza doverle ritradurre ogni volta.

SMG ha un enorme vantaggio competitivo poiché dispone di CAT tools integrati per la gestione dei contenuti di traduzione, con i seguenti punti di forza:

  • I CAT consentono di verificare le vecchie traduzioni e di migliorarle prima dell’inserimento nel testo. Col tempo, cresce la qualità delle memorie e quindi del servizio, assicurando maggiore uniformità terminologica e minori tempi di consegna.
  • Migliora l’impaginazione nei programmi di publishing poiché il nostro traduttore lavora nel CAT tool e sarà il CAT tool a importare e impaginare la traduzione nel programma di publishing.
  • Funzioni glossario consentono di archiviare la terminologia validata e di estrarre glossari utili anche per l’utilizzo interno da parte del cliente.
  • Supporto ai Redattori Tecnici mediante le funzioni del programma che consentono di impostare regole editoriali per scrivere in un linguaggio semplice e ripetitivo, facilitando così la successiva traduzione.

La tecnologia non può sostituire completamente l’uomo nella traduzione, deve essere un ausilio che per aiutarlo: non crediate al miraggio della traduzione automatica, bensì cogliete le opportunità dei nostri servizi di traduzione professionale assistita dal computer, che vi consentiranno di ricevere traduzioni umane realizzate col supporto di tecnologie smart!

CAT: come recuperiamo i testi ripetitivi

L’integrazione di CAT tool quali Trados, Transit, Déjà Vu e Across, siamo in grado di:

  • recuperare traduzioni ripetitive o simili, senza ritradurle;
  • memorizzare la terminologia e riproporla ai linguisti affinché la mantengano uniforme in tutti i testi.

 

L’utilizzo dei CAT tool va concordato con il cliente, stabilendo di volta in volta a quali testi applicarli e necessita che il cliente fornisca testi in formato originale editabile.

Per recuperare le traduzioni che il cliente ha realizzato in passato e creare memorie (TM) riservate al cliente, SMG UK deve riceverle in formato editabile.