CAT: traduzione assistita da computer

Che cos’è la CAT e quali vantaggi offre?

Le traduzioni di SMG UK sono svolte da professionisti umani che per il loro lavoro si avvalgono di CAT tool. Questi programmi per la traduzione assistita da computer agevolano il lavoro dei traduttori, riducendo le tempistiche e aiutandoli a mantenere coerenza terminologica in tutte le traduzioni del singolo cliente.

I CAT tool non sono da confondere con la traduzione automatica, poiché non operano di fatto alcuna traduzione. Sono semplicemente un supporto al traduttore umano e fungono da maggiore garanzia per il cliente.

I CAT tool consentono infatti di archiviare all’interno di speciali Memorie di Traduzione (TM) i testi già tradotti dai nostri traduttori umani. In questo modo, è possibile recuperare in un secondo momento parti che si ripetono o che presentano un determinato grado di similitudine o corrispondenza, senza doverle ritradurre ogni volta.

Potendo avvalersi di CAT tool integrati per la gestione dei contenuti di traduzione, SMG UK beneficia di un enorme vantaggio competitivo. Tra i punti di forza di questi programmi rimarchiamo quanto segue:

  • verifica delle vecchie traduzioni e miglioramento prima dell’inserimento nel testo. Col tempo, cresce la qualità delle memorie e quindi del servizio, assicurando maggiore uniformità terminologica e minori tempi di consegna;
  • migliore impaginazione nei programmi di publishing. I nostri traduttori lavorano direttamente nel CAT tool e sarà il software a importare e impaginare la traduzione nel programma di publishing;
  • disponibilità di funzioni glossario. Grazie al programma è possibile archiviare la terminologia validata ed estrarre glossari utili anche per l’utilizzo interno da parte del cliente;
  • supporto ai redattori tecnici. Le funzioni del programma consentono di impostare regole editoriali per scrivere in un linguaggio semplice e ripetitivo, facilitando così la successiva traduzione.

La tecnologia non è in grado di sostituire completamente l’essere umano nella traduzione. Ma utilizzarla si può e si deve! Non credete al miraggio della traduzione automatica e affidatevi a degli esperti del settore. Cogliete le opportunità dei nostri servizi di traduzione professionale assistita da computer!

CAT: come recuperiamo i testi ripetitivi

Grazie all’impiego di CAT tool quali Trados, Transit, Déjà Vu e Across, siamo in grado di

  • recuperare traduzioni ripetitive o simili, senza ritradurle;
  • memorizzare la terminologia e riproporla ai linguisti affinché la mantengano uniforme in tutti i testi.

 

L’utilizzo dei CAT tool va concordato col cliente, stabilendo di volta in volta a quali testi applicarli. Per una buona riuscita del lavoro, è necessario che il cliente fornisca testi in formato originale editabile. Si tratta di un aspetto imprescindibile per SMG UK: solo così può recuperare le traduzioni realizzate in passato per il cliente e creare memorie (TM) a lui riservate.