Adeguamento culturale dei testi per le ex repubbliche sovietiche con traduzioni in russo di qualità

Prima di affrontare o affidare una traduzione in russo, consigliamo alcune valutazioni che potranno migliorare notevolmente l’efficacia comunicativa del testo tradotto.

Innanzitutto, ricordiamo che le traduzioni in russo potranno parlare a popoli diversi, anche al di fuori della Russia. Infatti, il russo è stato la lingua franca delle repubbliche dell’URSS e tra la superpotenza sovietica e i Paesi esteri che ne condividevano la politica. Di conseguenza, oggi il russo è oggi parlato da 180 milioni di persone come lingua madre e da altri 120 milioni come seconda lingua.

Etnomarketing in russo

Si sottolinea, inoltre, che la popolazione russofona risiede ormai largamente anche in Paesi diversi dalla Federazione Russa. La lingua e la cultura russe sono pertanto anche un importante elemento di aggregazione. Numerose aziende ci affidano infatti la redazione di traduzioni e adattamenti culturali per l’”etnomarketing”, cioè per comunicare agli immigranti direttamente nella loro lingua. Questo permette di sfruttare le enormi opportunità commerciali offerte da questo nuovo mercato in crescita.

Tradurre accuratamente un testo in russo, come il proprio sito Internet o un contratto legale, non è tuttavia impresa facile. I traduttori sul mercato siano molti, soprattutto in Internet, ma spesso la qualità dei testi tradotti non risulta soddisfacente. Di conseguenza, consigliamo di seguito alcune precauzioni.

Come assicurarsi una traduzione in russo corretta ed efficace

Il traduttore dovrebbe provenire da un Paese dove il russo sia lingua ufficiale e anche d’uso quotidiano (come la Russia). Possibilmente, dovrebbe ancora risiedervi, senza rischiare così di perdere il contatto con gli sviluppi della lingua né con la sua pratica quotidiana. Si rileva, infatti, una minor precisione sintattico-lessicale del russo nei Paesi in cui viene utilizzato per le occasioni ufficiali ma non quotidianamente (Serbia, Ungheria, Georgia). La qualità linguistica è invece superiore nei Paesi in cui si parla quotidianamente ed esclusivamente la lingua russa. Inoltre, questi Paesi hanno spesso sviluppato varianti proprie della terminologia e dei costrutti in lingua russa, che si discostano palesemente dallo standard.
Ogni nazione era specializzata in un settore economico e ciò si riflette nelle competenze dei traduttori russi. In base ai Piani Quinquennali di sviluppo, Mosca stabiliva quali produzioni e quali scienze dovessero essere sviluppate in ciascuna nazione dell’URSS. Di conseguenza, vi sono tutt’oggi territori in cui, per esempio, sarà più facile reperire traduttori esperti nella traduzione in materia di ingegneria elettronica piuttosto che mineraria.
Prediligere traduttori formatisi presso università autorevoli ed aperte agli scambi con l’estero. Le università stanno infatti aderendo solo di recente ai programmi di stage e scambi culturali che accelerano la formazione dei neo-traduttori – sebbene gli studenti di lingua russa dimostrino una predisposizione verso le lingue straniere di gran lunga superiore rispetto a quella dei coetanei di altri Paesi.
Oggi, per dialogare con le ex-repubbliche dell’URSS serve la traduzione nelle rispettive lingue ufficiali nazionali e spesso il russo non basta più o rischia di essere mal percepito. Si noti, infatti, che nell’Unione Sovietica venivano parlate circa 120 lingue, a tutt’oggi esistenti e sovente motivo d’orgoglio per i nuovi Stati indipendenti; a seconda della nazione alla quale ci si rivolge, sarà pertanto opportuno presentare le traduzioni ufficiali dei propri testi tecnici, scientifici, legali e pubblicitari direttamente in lingue come ucraino, kazako, uzbeko, kirghiso, bielorusso, azero, georgiano, turkmeno, tagiko o armeno.

Particolarità della traduzione tecnica, legale e pubblicitaria in russo

Traduzioni in lingua russa

Per scrivere la lingua russa, la Federazione Russa e alcune delle ex-repubbliche sovietiche come il Kirghizistan utilizzano l’alfabeto cirillico, mentre altrove, come in Turkmenistan, si è invece scelto di utilizzare l’alfabeto latino. Prima di affrontare o ricevere una traduzione in russo, vi consigliamo pertanto di predisporre il vostro computer alla lettura dei font cirillici ed eventualmente di contattarci per richiedere aiuto.

La localizzazione delle traduzioni in russo

Una buona traduzione pubblicitaria in russo (depliant per fiere, brochure, presentazioni aziendali, siti web), richiede un accurato adattamento culturale in base alle convenzioni socio-economiche del Paese di destinazione. Oltre alle profonde diversità tra oriente e occidente nella percezione del bello e della funzionalità – che oggi ritroviamo ad esempio nel mercato del lusso – una traduzione professionale in russo deve considerare molte altre diversità meno lampanti, dettate, per esempio, dalle nuove gerarchie e dalle ambizioni sociali impostesi dopo la Caduta del Muro di Berlino.

Traduzioni in russo di testi tecnici

Studio Moretto Group ha maturato esperienza ultradecennale nelle traduzioni in russo. lavoriamo primariamente nel campo dell’ingegneria mineraria, elettronica, meccanica ed edile. Evidenziamo in particolare le seguenti specializzazioni linguistiche:

  • Traduzione verso il russo di disegni tecnici direttamente in AutoCad.
  • Traduzione di bandi di gara, capitolati tecnici, disciplinari e norme tecniche dal russo in italiano, inglese, tedesco, francese e spagnolo.
  • Traduzione in  russo direttamente in programmi d’impaginazione (InDesign, FrameMaker, PageMaker, CorelDRAW, ecc.): il modo migliore per ricevere già tradotti e impaginati manuali d’installazione, funzionamento e manutenzione, guide tecniche, listini, cataloghi, manuali per la sicurezza e certificati di conformità.
  • Sottotitoli, voiceover e doppiaggio in russo di video per la formazione del personale o presentazioni aziendali.

Traduzioni legali ed economiche certificate per la Russia e altri Peasi di lingua russa

Servizio di traduzione specialistica conforme alla normativa UNI EN 15.038 e ISO 17.100, svolto e verificato da personale madrelingua specializzato. La riservatezza dei dati viene garantita dalle speciali procedure che abbiamo sviluppato in quanto traduttori ufficiali della Difesa, delle Autorità di Giustizia e di diversi organismi della Pubblica Amministrazione.

Interpreti russi per negoziati, conferenze e incontri tecnici

Studio Moretto Group mette a disposizione dei propri clienti un servizio di interpretariato di qualità elevata. L’assistenza linguistica è disponibile in modalità simultanea, consecutiva e sussurrata (chuchotage), mediante interpreti russi professionisti disponibili primariamente in: Austria, Belgio, Bielorussia, Francia, Germania, Inghilterra, Italia, Olanda, Russia, Spagna, Svezia, Svizzera, Ucraina e USA.

Alcuni dei nostri interpreti hanno esperienza personale nel disbrigo di pratiche amministrative presso gli uffici pubblici locali o hanno sviluppato competenze tecnico-commerciali importanti nella trattativa d’affari o nella traduzione orale specialistica.

Maximum file size: 67.11MB