¿Quiere que en su vídeo aparezcan los subtítulos traducidos? Si ha realizado una película, un vídeo corporativo, un curso en línea o simplemente podcasts, y desea activar la traducción escrita de lo que se dice en el diálogo como una superposición, SMG UK le ofrece una solución profesional que ha tenido mucho éxito.

Se trata de nuestro servicio de subtitulado en lenguas extranjeras, elegido por las grandes productoras, pero también por agencias de publicidad y blogueros de todo el mundo, para que sus contenidos sean accesibles al público extranjero, cada vez más numeroso. De hecho, nuestro servicio de traducción y subtitulación de su material audiovisual está disponible en todos los idiomas, con el objetivo de ayudarle a hacer sus creaciones cada vez más accesibles, de una manera extremadamente cómoda y eficaz.

Traducción + subtitulado

Este servicio consiste en la transcripción del audio de una de sus películas, su traducción escrita y la inserción de la traducción en el vídeo en forma de subtítulos.

Además de ofrecerle la inserción en pantalla de los subtítulos, este servicio de traducción es una garantía de calidad lingüística absoluta: la traducción es realizada por nuestros traductores nativos, expertos en la materia, y luego es sometida a una cuidadosa corrección por parte de un segundo traductor para garantizar su corrección lingüística y para que la longitud de sus segmentos se adapte al espacio disponible para la inserción en pantalla, de modo que el flujo de los subtítulos coincida lo más posible con el ritmo de la palabra hablada. Por ejemplo, este control evita las llamadas frases cortadas, es decir, aquellas frases traducidas en los subtítulos que empiezan en una pantalla y terminan en la siguiente.

Si también desea que su vídeo sea utilizable por las personas con discapacidad auditiva, podemos traducir para usted los subtítulos, es decir, la información adicional que se muestra dentro de los subtítulos como, por ejemplo, la breve descripción de los ruidos o la música de fondo.

Traducción de audio-vídeo

El servicio de traducción exclusivamente audiovisual consiste, en primer lugar, en nuestra transcripción del audio de una grabación o vídeo y, a continuación, en la realización de su traducción escrita en el idioma elegido por el cliente. La traducción así realizada se entrega al cliente en forma de archivo de texto. Evidentemente, este servicio no incluye la creación de subtítulos. Incluso en este caso, la calidad de la traducción proporcionada es alta, ya que es el resultado de la experiencia de nuestros traductores experimentados que traducen a su lengua materna y de escrupulosos controles de calidad.

 

Subtitulado

El servicio de subtitulado implica la inclusión en el vídeo de una traducción proporcionada por el cliente. Este servicio de subtitulado es realizado por nuestros subtituladores profesionales y puede ser complementado, a petición, con la revisión y optimización de las traducciones proporcionadas, con el fin de hacerlas más adecuadas para su uso en su material audiovisual.

¿Quiere un presupuesto?

Para recibir un presupuesto rápido, especifique lo siguiente si es posible:

  • Elija el servicio que necesita: «Traducción + subtitulado», «Traducción a partir de vídeo de audio» o «Subtitulado».
  • Envíenos la grabación/vídeo.
  • Díganos el número de minutos de la grabación que hay que traducir. Nuestros presupuestos consideran una media de 160 palabras habladas por minuto, aplicando la llamada «norma de 160 WPM» adoptada en el sector.
  • Háganos saber si también desea que se traduzcan los subtítulos y nos pondremos en contacto con usted para determinar la mejor manera de hacerlo según sus necesidades.