Interpretariato di conferenza
In occasione di convegni internazionali, gli interpreti di conferenza traducono in simultanea, cioè mentre l’oratore parla (in chuchotage se non utilizza cuffie e microfoni), oppure in consecutiva, cioè dopo che l’oratore ha parlato.
Interpreti di conferenza per traduzione simultanea
Il servizio di simultanea di conferenza di SMG UK si utilizza in occasione di conferenze, convegni e congressi nei quali occorre fornire la traduzione in tempo reale a più persone. L’interprete traduce simultaneamente all’oratore, senza interruzioni e con un ritardo massimo di pochi secondi.
La simultanea necessita di tecnologie specifiche (cabine, cuffie, microfoni) per la trasmissione del segnale audio dall’oratore all’interprete e dall’interprete al pubblico che riceve la traduzione: SMG UK può assistervi con il proprio servizio di noleggio di attrezzature per simultanea.
La turnazione degli interpreti nel servizio di simultanea
Per servizi particolarmente lunghi, è necessario prevedere la turnazione degli interpreti. Nel caso di incarichi della durata superiore a 1,5 ore, le associazioni di categoria consigliano di impiegare contemporaneamente 2 interpreti che traducano a turno, mentre oltre le 8 ore di lavoro si raccomanda l’intervento di un terzo interprete. La turnazione consente agli interpreti di riposare, correggersi vicendevolmente e minimizza il rischio di assenze per problemi logistici e indisposizione fisica. Quando si svolge una vera e propria interpretazione in simultanea e chuchotage, da non confondersi con altre forme di interpretariato più leggere per l’interprete, il cliente deve considerare con grande attenzione il pericolo di improvvisi malori per eccessivo stress cerebrale che colpisce gli interpreti se costretti a lavorare senza turni e riposi opportuni.
Noleggio delle attrezzature per un servizio di simultanea
La simultanea richiede apposite attrezzature tecniche e la presenza di un tecnico fonico e/o di una regia che le gestisca. Quando tali attrezzature non sono rese disponibili dal cliente sul luogo dell’evento, SMG UK provvederà a fornirle con un’offerta ad hoc.
Elenchiamo di seguito alcuni tipi di apparecchiature atte a supportare il servizio di interpretariato in simultanea e attrezzare le vostre sale conferenza (leggi di più sul servizio di noleggio delle attrezzature audiovisuali e per simultanea):
- sistema digitale a infrarossi per simultanea
- sistema radio leggero per simultanea
- sistema per simultanea remota
- impianti audio, video e luci
- servizi di streaming
Interpreti di conferenza per chuchotage
Il servizio di chuchotage di conferenza offerto da SMG UK è una traduzione simultanea sussurrata che si utilizza quando serve la traduzione in tempo reale per 1 o 2 persone, senza l’ausilio di attrezzature tecniche. L’interprete traduce simultaneamente all’oratore, senza interruzioni e con un ritardo massimo di pochi secondi, sussurrando la traduzione a 1-2 ospiti che siedono davanti a lui/lei.
Se si vuole che la traduzione sia udita da più ospiti, occorre ricorrere all’apposita attrezzatura tecnica, come i sistemi radio da visita guidata o i sistemi per simultanea remota, che saremo lieti di quotare separatamente.
Per incarichi superiori alle 1,5 ore si raccomanda la turnazione degli interpreti.
Interpreti di conferenza per traduzione consecutiva
Il servizio di consecutiva di conferenza si utilizza quando serve la traduzione differita per il pubblico. L’oratore pronuncia alcune frasi, si ferma, l’interprete traduce e così via. Questo servizio non richiede l’utilizzo delle attrezzature tecniche necessarie per la simultanea, tuttavia i tempi della conferenza raddoppiano poiché l’interprete parla dopo l’oratore.
La modalità di interpretazione in consecutiva si utilizza nelle conferenze quando occorre supportare un solo oratore straniero che tiene un breve speech e quando non si dispone del budget per installare le attrezzature necessarie alla simultanea.
Per incarichi superiori a 2 ore si raccomanda la turnazione degli interpreti.