Traduzioni specialistiche
Servizi di traduzione
Il traduttore del vostro contratto è laureato in legge
I nostri traduttori, revisori ed esperti di publishing multimediale vivono e lavorano quotidianamente a contatto con gli sviluppi linguistico-culturali del proprio Paese e traducono solo nella materia in cui hanno ottenuto riconoscimenti accademici e professionali.
Scegliendo SMG UK scegliete un’azienda di linguisti ben strutturata, senza intermediazioni: la gestione diretta di ogni fase del processo di lavoro ci consente di soddisfare qualsiasi vostra richiesta con rapidità, assicurando la massima riservatezza nella gestione delle informazioni acquisite e assicurando un trattamento economico competitivo.
Traduzioni In oltre 160 lingue, in tutti i formati elettronici ed audio visuali:
Settori di specializzazione
Traduzioni Tecniche e Industriali
Traduzioni di manuali, cataloghi e disegni tecnici AutoCAD. Traduttori specializzati in ingegneria meccanica, metallurgia, elettronica, aerospaziale, telecomunicazioni, informatica, agricoltura e prodotti di consumo.
Traduzioni Culturali e Letterarie
Traduzioni di opere letterarie, teatrali, libri d'arte, monografie, testi scolastici e per bambini. Revisori letterari madrelingua.
Traduzioni Scientifiche e Mediche
Traduzioni di articoli scientifici, trial clinici, paper scientifici, testi farmaceutici. Traduttori medici, farmaceutici, di biologia, chimica e scienze naturali.
Traduzioni Governative e per l’Amministrazione Pubblica
Traduzioni di testi amministrativi, comunitari e governativi: testi di statistica, programmi comunitari (INTERREG ecc.), progetti per lo sviluppo rurale, sociale e transfrontalieri.
Traduzioni di Marketing, Commerciali e Pubblicitarie
Traduzioni per la vendita e la promozione, localizzazione di siti web, brochure, cataloghi e testi web.
Traduzioni per il Turismo e il Tempo Libero
Traduzioni per il marketing territoriale, il divertimento e il turismo (guide viaggi, menu, presentazioni di hotel ecc.)
Cosa ci rende unici!
- I traduttori madrelingua dei nostri uffici vivono gli sviluppi della lingua là dove viene parlata, garantendo così la realizzazione di testi di qualità elevata in tutte le lingue del mondo.
- Le traduzioni specialistiche vengono curate da personale specializzato nella materia trattata e sono sottoposte ad accurati controlli qualità.
- Lo stretto contatto col cliente permette ai nostri traduttori di apprenderne le esigenze ed eseguire così traduzioni altamente efficaci.
OTTIENI SUBITO UN PREVENTIVO SENZA IMPEGNO
É semplicissimo: seleziona la lingua, indica il numero di parole, l’argomento e le tue esigenze di consegna… in pochi secondi avrai un preventivo su misura per te!
Approfondimenti
Inglese, americano, britannico, australiano… Quale? Tradurre una lingua con molte varianti locali. Perché non è una lingua facile?
Tedesco, una lingua altamente tecnica in cui la precisione della traduzione fa la differenza.
Italiano: la nostra specialità linguistica a servizio di grandi aziende ingegneristiche e della metalmeccanica.
Cinese, un universo da conoscere: rischi e opportunità da non sottovalutare. I motivi che ci hanno spinto ad inserire nell’organico di traduzione autorevoli sinologi.
Giapponese: localizzare i propri testi per il terzo mercato più importante del mondo. Alcuni dati di una situazione economica complessa.
Francese: affrontare la traduzione tecnica e giuridica in lingua francese rispettando quel purismo linguistico tanto apprezzato in Francia.
Spagnolo: le enormi differenze linguistiche tra spagnolo europeo e spagnolo sudamericano. Localizzare o globalizzare la traduzione a seconda del mercato di riferimento.
Portoghese: tra le traduzioni meno considerate e tra i mercati più esigenti. I vantaggi dell’uniformità terminologica nelle traduzioni portoghesi.
Russo: suggerimenti e prospettive per la traduzione e la localizzazione in russo, ucraino, bielorusso e nelle altre lingue delle ex Repubbliche Sovietiche.
Svedese, Norvegese, Finlandese: tre lingue nordiche con grande futuro, quando il traduttore è di alto profilo.
Olandese, Fiammingo o Nederlandese? Sveliamo le loro differenze con un’attenzione particolare alla traduzione per la meccanica ed alle identità culturali che preservano.
Arabo: le numerose differenze linguistiche tra gli idiomi locali che spesso rendono incomprensibile a un egiziano cosa scrive un tunisino.
Lingue Balcaniche e dell’ Est Europa: peculiarità linguistiche e complessità socio-culturali nei Paesi dell’Est Europa.
Hindi: l’importanza strategica di traduzione tecnica e localizzazione linguistica per una delle lingue più parlate al mondo.
Greco: i settori trainanti dell’economia ellenica nel ventunesimo secolo.
Ebraico: l’importanza della traduzione nell’evoluzione tecnologica dell’industria israeliana di oggi.